未選之路
(The Road Not Taken - Robert Frost)
(譯文)
秋天黃葉叢林岔開分路616Please respect copyright.PENANAqYsh87uyFF
遺憾一人無法同走兩途616Please respect copyright.PENANAhKgE59Ehgc
背着行裝佇立猶豫很久616Please respect copyright.PENANASOHcf3L6TC
努力眺望沒法看到盡頭616Please respect copyright.PENANAe7cqkQOmHJ
只見彎路覆蓋鬱鬱叢草
616Please respect copyright.PENANA9g5TTPR1RA
另一條路也是怡人舒適616Please respect copyright.PENANAlO2g2QNJEX
那路彷彿憧憬我的尋覓616Please respect copyright.PENANAaz7qXjtqMA
綠蔭處處像要催我前行616Please respect copyright.PENANA2p4QpySxcB
儘管兩路早有往來腳印616Please respect copyright.PENANAhpmfGqYQF8
兩條小徑同遭磨損侵蝕
616Please respect copyright.PENANAqQIJVQhxHk
清晨陽光均勻照亮地毯616Please respect copyright.PENANAJ4TSXyl3dV
無染金葉伏睡等我選揀616Please respect copyright.PENANAYzrcpY2BZb
噢!留待下次才走那路616Please respect copyright.PENANAkTCYlmst20
路路相連道理我是知道616Please respect copyright.PENANAzKG5doULCD
卻很猶豫應否掉頭折返
616Please respect copyright.PENANAMifxYIM2Kt
駐足某處訴說舊地憾慨616Please respect copyright.PENANAZr6i3X6UAH
時光飛逝昔日不復歸來616Please respect copyright.PENANA8b6hpixKWP
秋葉叢林岔開我的命途616Please respect copyright.PENANATvxkOrBkvj
決定開拓更杳然的芳草616Please respect copyright.PENANAmTX3pAgajo
決定造就今天一切變改
616Please respect copyright.PENANAFMRwmhLuOy
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
[後記](原作在下方)
原作是美國詩人Robert Frost的著名格律詩:「The Road Not Taken」
有人說詩的格律是無法翻譯的,於是我這次就來挑戰一下。原詩每行都是10-11個音節,採用ABAAB的押韻方式寫作,於是我也仿效原作的風格譯成每行10個字,段數行數也和作一樣,押韻方面用AABBA的方式(因為我覺得雙句押韻比較像中文),大家覺得這種方式是否就能翻譯詩歌的格律呢?
不過因為要遷就格律,我翻譯時在內容上做了不少增減,想感受原作真諦的朋友,可以直接看原文,或者多看幾個不同版本的翻譯。
×*×*×*×*×*×*×*×*×*×
原作:616Please respect copyright.PENANAokMmHfKmf7
616Please respect copyright.PENANA5kfCH0E8q0
Two roads diverged in a yellow wood,616Please respect copyright.PENANAUzGmzPdMBd
And sorry I could not travel both616Please respect copyright.PENANAV2bOMXA5iK
And be one traveler, long I stood616Please respect copyright.PENANAqFVceopARW
And looked down one as far as I could616Please respect copyright.PENANAuPEbdCnQZ4
To where it bent in the undergrowth;616Please respect copyright.PENANARRxwEiO6cM
616Please respect copyright.PENANAECxUx8jBiW
Then took the other, as just as fair,616Please respect copyright.PENANAmZlsAJQbhd
And having perhaps the better claim,616Please respect copyright.PENANAPh8PkGTMDk
Because it was grassy and wanted wear;616Please respect copyright.PENANArmNSKw5FRz
Though as for that the passing there616Please respect copyright.PENANADvBdszAc60
Had worn them really about the same,616Please respect copyright.PENANAdFa6rZ9DGM
616Please respect copyright.PENANA00JjqVesAU
And both that morning equally lay616Please respect copyright.PENANAtwLss5ALDm
In leaves no step had trodden black.616Please respect copyright.PENANAwgrL5RDj69
Oh, I kept the first for another day!616Please respect copyright.PENANAE2YKB6uxpu
Yet knowing how way leads on to way,616Please respect copyright.PENANArhVa4uE5KQ
I doubted if I should ever come back.616Please respect copyright.PENANA3cZGfhxhDx
616Please respect copyright.PENANA0OcbIOtqcY
I shall be telling this with a sigh616Please respect copyright.PENANANZ9hqRHQAN
Somewhere ages and ages hence:616Please respect copyright.PENANAm65ZndB6cm
Two roads diverged in a wood, and I—616Please respect copyright.PENANA1sNLQ4Ze8d
I took the one less traveled by,616Please respect copyright.PENANAEdJakBuwNF
And that has made all the difference.